Monday 5 March 2012

ENTRI 2: Percampuran kod


Kebanyakan golongan ahli masyarakat yang terdiri daripada pelajar sekolah, institut pengajian tinggi, dan orang dewasa yang tinggal di kawasan bandar suka menggunakan percampuran bahasa antara bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Situasi ini lebih dikenali sabagai bahasa rojak dalam kalangan masyrakat kita. Keadaan ini berlaku apabila saya menonton rancangan kelolaan Faizal Ismail yang menjemput beberapa orang artis yang agak terkenal di negara kita. Soalan yang dikemukakannya dijawab oleh artis- artis tersebut dengan gaya bahasa rojak. 
Berdasarkan pemerhatian saya terdapat salah seorang daripada artis yang dijemput ke rancangan tersebut kerap menggunakan bahasa rojak ini. Sebagai contoh,“Bagi pendapat I la kan, actually kita patut..” dan “You rasa betul ke tindakan you tu..”. Mereka lebih cenderung menggunakan bahasa Melayu bercampur dengan bahasa Inggeris. Keadaan ini bukan sahaja berlaku dalam kalangan artis malahan diri kita sendiri. Sebagai contoh yang terdekat,saya sebagai pelajar universiti juga sering menggunakan percakapan sedemikian seperti “Kenapa line internet ni slow sangat, nak buka facebook pun tak boleh”.

Situasi ini berlaku disebabkan oleh percampuran kod. Percampuran kod berlaku apabila kita sedang bercakap bahasa Melayu menyelitkan bahasa Inggeris. Mereka beranggapan bahawa pendengar memahami dan fasih dalam kedua- dua bahasa. Kadang- kala penutur lebih suka menyelitkan kedua-dua unsur ini untuk melicinkan percakapannya supaya lebih senang.
Berdasarkan situasi di atas pelajar akan lebih suka menyelitkan unsur bahasa Inggeris kerana mereka lebih terdedah kepada bahasa Inggeris kerana sistem pembelajaran dwibahasa, galakkan penguasaan bahasa Inggeris, nilai ekonomi kosa kata bahasa Melayu. Kosa kata bahasa Melayu yang agak panjang dan digantikan dengan kosa kata bahasa Inggeris yang pendek seperti laman muka buku kepada facebook akan lebih menyenangkan cara penyebutannya. Bagi golongan masyarakat bandar yang hidupnya lebih terdedah dengan sosioekonomi yang agak baik akan mudah menonjolkan penyelipan unsur bahasa Inggeris lain dalam percakapannya seperti yang berlaku dalam rancangan televisyen yang telah saya lihat.


No comments:

Post a Comment